Archivos de la categoría ‘Latín’

Los interrogativos latinos

Publicado: 30 octubre, 2013 en Latín

       Los interrogativos latinos presentan básicamente dos formas:

  • Quis, qui – quae – quid, quod (¿quién?, ¿qué?)
Interrogativo quis, qui - quae, - quid, quod

Interrogativo quis, qui – quae, – quid, quod

Presenta una declinación igual al indefinido, la diferencia reside en el contexto en el que se utiliza y por lo tanto también varía la traducción.

La forma quis quid (¿quién?) funcionan como pronombres, y las formas qui, quod (¿qué?) funcionan como adjetivos.

                         quis venit?  =  ¿quién viene?

                         qui homo venti?  =  ¿qué persona viene?

Compuestos de este pronombre:

    • ecquis (ecqui) – ecqua (ecquae) – ecquid (ecquod)  =  ¿acaso alguien o alguno?
    • numquis (numqui) – numqua (numquae) – numquid (numquod)  =  ¿acaso alguien o alguno?
    • quisnam – quaenam – quidnam (quodnam)  =  ¿quién o qué?
  • Uter, utram -uttrum (¿quién de los dos?)
Interrogativo uter, utra, utrum

Interrogativo uter, utra, utrum

Normalmente funciona como un adjetivo interrogativo y concuerda con el sustantivo, pero es pronombre y rige genitivo cuando va unida a un pronombre posesivo, relativo o personal:

                               uter vestrum?  =  ¿quién de vosotros dos?

Anuncios

Pronombre enfático (ipse, ipsa, ipsum)

Publicado: 28 octubre, 2013 en Latín

     El pronombre enfático expresa la pura identidad personal. Se declina como iste, ista, istud.

Pronombre enfático

Pronombre enfático

     Se traduce por ‘yo, tú, él mismo, ella mismo, ello mismo’.

             ipse veni  =   ‘Yo mismo llegué / Llegué personalmente‘.

             ipse venit =   ‘Él mismo llegó / Llegó personalmente‘.

             Venerm ipsam video  =  ‘Veo a la misma Venus / Veo a Venus en persona‘.

  Observaciones:

       Este pronombre puede presentar un caso vocativo igual al nominativo.

      Este pronombre expresa la identidad.

Pronombre-adjetivo de identidad

Pronombre-adjetivo de identidad

       Este pronombre es un compuesto de is, ea, id más la partícula -dem. La unión de ambos elementos da lugar a algunas alteraciones fonéticas (*is-dem > id-em;  *id-dem > id-em; *eum-dem > eun-dem; *eam-dem > eandem; etc.).

       Idem, eadem, idem expresa la identidad como nota permanente, se puede traducir porel mismo, la mismo, lo mismo’.

  • En el mismo sujeto:

                 Idem miles eademque mulier veniunt  = ‘Llegan el mismo soldado y la misma mujer’.

  • En sujetos diferentes:

                 Eundem librum legimus  =  ‘Leemos el mismo libro’.

El pronombre o adjetivo fórico (is, ea, id)

Publicado: 14 diciembre, 2012 en Latín

     Como su nombre indica, su función principal es la fórica, es decir, sirve para señalar en el texto, para referirse a algo que ya se ha nombrado anteriormente (valor anafórico) o a algo que se va a nombrar después (valor catafórico). No establece localización material en el campo mostrativo, sólo hace referencia a personas, objetos o nociones ya mencionados o que se van a mencionar. Por tanto cubre fundamentalmente el campo inexistente de los pronombres no reflexivos de tercera persona, aunque no es un equivalente exacto y admite más traducciones.

  • Valor anafórico: Ubi est arbor? Eam non video  = ¿Dónde está el árbol?  No lo veo (eam hace referencia a arbor).
  • Valor catafórico: Id volo, margaritam  =  Esto quiero, una margarita (id hace referencia a margaritam).

     Será un pronombre si sustituye a un sustantivo (Id volo  =  quiero esto), y un adjetivo determinativo cuando acompaña a un sustantivo concordando con él en género, número y caso (Ea flos rubra erat  =  la flor era roja).

Pronombre o adjetivo fórico

Pronombre o adjetivo fórico (is, ea, id)

     Como en español no existe una forma parecida, la traducción puede variar:

  • Traducción por un demostrativo (este, ese, aquel): Anxii sperabamus nuntium. Is non venit  =  Esperábamos angustiados al mensajero. Este no llegó.
  •  Traducción por un pronombre de tercera persona (él, ella, ello, lo, la, los, las, le, les):  Is non venit  =  Esperábamos angustiados al mensajero. Él no llegó. Ubi est arbor? Eam non video  = ¿Dónde está el árbol?  No lo veo.
  • Traducción por un posesivo (su, sus,  suyo, suyos): Magister discipulos suos amat, sed eorum vitia odit  =  El maestro ama a sus discípulos, pero odia sus vicios (los vicios de ellos).
  • Traducción por el artículo (el, la, los, las): [cuando  funciona como determinante]  Tibi reddo id quod mihi credidisti  =  Te devuelvo lo que me has prestado.

Los demostrativos latinos

Publicado: 14 diciembre, 2012 en Latín

     Los demostrativos latinos, tanto pronombres como adjetivos, señalan materialmente dentro del campo mostrativo la zona en que se hallan las personas u objetos aludidos, lo mismo que ocurre en castellano:

  • Cercanía del hablante:  este libro.
  • Distancia media del hablante: ese libro.
  • Lejanía del hablante: aquel libro.

     Los demostrativos latinos se declinan siguiendo los siguientes modelos:

Los demostrativos latinos

Los demostrativos latinos

     El valor pronominal del demostrativo existirá cuando esta forma sustituya a un sustantivo y el valor adjetival (determinante),cuando acompañe al sustantivo, concordando con él en género, número y caso.

  • Valor pronominal: Hic Petrus est  =  Este es Pedro.
  • Valor adjetival: Haec puella Caludiae filia est  =  Esta niña es la hija de Claudia.

Los posesivos latinos

Publicado: 14 diciembre, 2012 en Latín

     Los posesivos latinos derivan de los pronombres personales.

  • meus, mea, meum = mío, mi.
  • tuus, tua, tuum  =  tuyo, tu.
  • suus, sua, suum  = suyo, su (de uno o de varios poseedores)
  • noster, nostra, nostrum  =  nuestro.
  • vester, vestra, vestrum  =  vuestro.

     Indican posesión y pueden presentarse como pronombres, si sustituyen a un nombre (meus = el mío); o como adjetivos determinativos, cuando acompañan a un sustantivo concordando con él en género número y caso (meus dominus  =  mi señor).

     Los posesivos se declinan como los adjetivos de la primera clase siguiendo el modelo de bonus, -a, -um  o el de pulcher, -a, -um.

Los posesivos latinos

Los posesivos latinos

OBSERVACIONES:

  • El vocativo singular de meus es distinto a la declinación regular (mi).

Los pronombres personales latinos

Publicado: 12 diciembre, 2012 en Latín

     En latín se distinguen tres personas, la primera que indica al emisor (yo, nosotros); la segunda, que indica al receptor (tú, vosotros); y la tercera o no persona. En latín no hay pronombres personales que hagan referencia a la tercera persona, para ello se usa el pronombre anafórico (is, ea, id). Lo que sí existe en latín es un pronombre reflexivo de tercera persona (stulus se laudat = el necio se alaba así mismo).

Pronombres personales latinos

Pronombres personales latinos

OBSERVACIONES:

  • Como ocurre con el español, no es obligatorio el uso de los pronombres personales en las oraciones ya que la persona gramatical del verbo indica a quién se hace referencia. De aquí que generalmente se omita el pronombre personal como sujeto en las oraciones (amamus = nosotros amamos).
  • Las formas nostri y vestri tienen significado colectivo, son objetivos (meum studium vestri  =   mi afecto para con vosotros); en cambio las formas nostrum y vestrum poseen valor partitivo (nonulli vestrum  =  alguno de vosotros).
  • Los pronombres personales, así como os adjetivos posesivos, pueden reforzarse mediante la adición de partículas (-met, -te, -pte  =  egomet, tute) o por la reduplicación, en el caso del reflexivo (sese).
  • Si un pronombre personal en ablativo va acompañado de la preposición cum, esta ha de posponerse siempre al ablativo (mecum, tecum, secum, nobiscum, vobiscum  =  conmigo, contigo, consigo, con nosotros, con vosotros).